Нократ

Мамадышский район

18+
Рус Тат
2024 - год Семьи
Общество.

Разная национальность мамадышцев не стала преградой для крепкого брака

Когда Елена, совершенно не умеющая говорить по-татарски, вышла замуж за кряшенского парня Анатолия, она старательно принялась изучать татарский и добилась своей цели.

Елена - из русской семьи. Эта национальность до семидесятых годов ХХ века в Мамадыше являлась преобладающей. Родители Анатолия - родом из кряшенской деревни Верхний Арняш Мамадышского района. Отец - Илья Демьянович и мать - Зоя Александровна в начале семидесятых годов поженились и уехали в Узбекистан. В 1975 году родился Анатолий. Однако, брак оказался недолговечным. Зоя Александровна вернулась в родное село в 1978 году. Устроилась работать на Мамадышский кирпичный завод. После того, как обзавелась жилплощадью, забрала к себе сына Анатолия.

Анатолий и Елена знакомятся на дискотеке в Доме культуры спиртзавода. Девушка в это время училась в десятом классе, а парень был старше ее на четыре года, уже успел закончить профессиональное училище, заочно поступил в Московский финансовый колледж. Около года они встречались, и в январе 1997-го Анатолий Митрофанов сделал Елене предложение. Поженились 22 февраля – в канун праздника. Девушка в это время еще училась в Альметьевске на продавца-кассира. Анатолий Ильич Митрофанов в настоящее время работает в районном управлении Пенсионного фонда, заочно получил высшее образование, а Елена Викторовна трудится в ООО “Текстиль”. Беседовали мы с ней на татарском языке.

- Родной язык Вашей свекрови - татарский, Вы – русская. Как налаживалось взаимопонимание?

- Действительно, Зоя Александровна плохо владела русским. Я - человек, который и в семье, и на улице, и в школе всегда говорила только на русском. Когда пришла к ним в дом невесткой, свекровь сказала: "Доченька, нам трудно будет понять друг друга». В это время моя сестра Наташа, которая училась в Альметьевске, познакомилась с парнем - татарином и вышла за него замуж. Вернувшись в Мамадыш на практику, я стала работать в хлебном магазине в центре Мамадыша – на улице Карла Маркса. Большинство продавцов - татарки, в магазин тоже в основном ходили бабушки. Для того, чтобы понять, о чем говорят мои коллеги, покупатели, я начала основательно изучать татарский язык. По окончании учебы сначала работала в том же магазине. Заведующая магазином - Гулия апа и моя сменщица – Рафиля Гарипова - татарки. Когда я позже перешла работать в частный магазин, сменщицей стала Римма Хазиева.

- Сейчас Вы говорите потатарски не хуже, чем представители этой национальности. Много ли времени потребовалось, чтобы выучить язык на таком уровне?

–Я бы не сказала, что долго училась. Дома начала разговаривать со свекровью только по-татарски. В девяностые годы многие жители Мамадыша были уже татарами. Если в магазине спросят по-татарски, и ответишь им на родном языке, то и взгляды покупателей меняются, отношение становится теплее, они с удовольствием покупают товар. Мы более десяти лет жили вместе со свекровью, пока не построили собственный дом. Наша дочь Алина тоже говорила потатарски.

–А на каком языке она сейчас общается?

–После окончания средней школы поступила в Казанский государственный сельскохозяйственный институт. В нем учатся в основном девушки и юноши из татарских сел и деревень. И друзья, и подруги в большинстве татары. Сыну Владиславу, наверное, досталось меньше бабушкиного воспитания, поэтому он больше говорит по-русски. Хотя и с трудом, но по-татарски тоже говорить умеет.

–Вы сказали, что Ваша сестра Наташа также вышла замуж за татарского парня. На каком языке они больше общаются?

- Ее мужа зовут Абулаис. Мы называем его Раисом. Вырос в городе, поэтому больше общаются на русском.

–А какой язык Вам сейчас ближе?

–Мне сейчас разницы нет. На каком языке обращается человек, отвечу на этом же. И русский, и татарский сейчас мне близки.

–От Зои Александровны Вы научились готовить татарские блюда?

–Сейчас я больше люблю татарские национальные блюда. Постоянно их готовлю. Чакчак, бэлеш, дучмак, кыстыбый, перемечи… Готовить их научила свекровь. Она мне - как вторая мама. Наша дочь Алина тоже умеет готовить татарские национальные блюда.

–Как Вы думаете, тот факт, что Вы, русская девушка, с удовольствием и упорством изучали татарский язык, укрепило семью?

–Говорят, что у любви нет границ. Я полюбила Анатолия, полюбила его маму, полюбила их родной татарский язык.

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Оставляйте реакции

0

0

0

0

0

К сожалению, реакцию можно поставить не более одного раза :(
Мы работаем над улучшением нашего сервиса

Нет комментариев